狀語(副詞)

說是狀語,但在很多語言中代表的其實就是副詞。狀語是加強表現動詞情況用的,可以理解為「狀況語」。狀語在不同的句型中有不同的位置。表達的形式也有很多種。它們可以在句子中很大程度上自由移動,讓語調有所不同。(文末會有詳細解說!)
  • Wir sehen uns bald. 我們就快見面了。
  • Ich fahre gleich los. 我馬上就要開走了。
  • Gestern sind wir zur Schule gegangen. 昨天我們去了學校。
  • Vor Freude habe ich gleich seine Frage beantwortet. 我高興得立刻回答了他的問題。

一樣的副詞放在在句首或句中呈現出了不一樣的感覺:

文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家最熟悉的一定是:主詞 - 動詞 - 受詞,不過在德文文法中,我們最好這麼說「一個德語主句遵循以下模式:主語(主詞) - 謂語 - 賓語(受詞)」。請往下看謂語的解釋。
 
「謂語」這個詞看起來很陌生,理解起來是很簡單的:謂語就是主要動詞,或是一起出現的其它動詞所表現出的時態中出現的字。
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

洗衣機 

2014年九月底,我剛到德國的時候覺得一切都好新奇,覺得人生到達另一個里程碑,一切都妥妥的!殊不知,難堪的現實正等著我呢。可能是自身島民見識不廣,就如剛出牆的牆內人,或是更貼切點,像個鄉巴佬。在這裡生活充滿了無數的衝擊。

 
先從我印象最深刻的洗衣機來說吧。不知道各位在的洗衣機是不是跟我家的一樣,就只有少少幾個按鈕,設定洗法、水位後就沒事了?我就是跟著這樣的洗衣機長大的,就連在台灣的大學裡的宿舍用的洗衣機也是這種簡單明瞭又快速的。
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在我休學來德國前,我一直以為德國人就是大家說的那樣,守時、勤奮又冷漠。

德國人守時你/妳一定常聽說。很可惜這不是真的。我來德國八年,沒有遇過一個守時的德國人,除非是和公務機關、診所之類比較一板一眼的場合有約,要不然沒有人準時到過。他們對於已經約好時間的看得輕鬆,不覺得約的那時間就是一定要那時間。如果遲到了,他們不會也不會覺得怎麼樣,反正遲到一定有原因,沒關係,人來了就好。

可是我是個非常討厭真的非常非常討厭遲到的人。所以,當我發現德國人對於守時的觀念和我在台灣聽說的、和我認為的完全不同的時候,感覺自己被騙了八輩子似地。

文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 德國可謂是個好山好水好美麗之地!不過對我這在台灣人來人往,到處都是車流的大城市長大,童年只有電視電腦和網路遊戲的科技冷漠兒童來說,德國並不是什麼有趣的地方。

 
德國的風景非常美,地很大,很安靜,德國人普遍也很平和,不喜歡吵鬧。和我長大的台北是完全的對比。台北沒有什麼大自然,最多就是行道樹… 但,在德國各地都有森林規模的公園,都有宜人的山貌。很多德國人喜歡在週末去健行、爬山或是去露營等等,也參加很多社交聚會之類的。
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德文文法嚴謹,什麼時後放逗點也有規定喔!但規定很簡單,只要記得,然後常用習慣就好了!

 
大原則(一): 逗號與主從句的關係
1.  沒有連接詞的「主、從句」情況下。Haupt- und Nebensätze ohne Konjunktionen. 
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

談到「喜歡」,大家是不是第一個想到的就是「mögen」這動詞?

來個最簡單的句子:ich mag dich. (我喜歡)
形容非人的情況:Ich mag es, wie sie mit mir redet. 我喜歡她跟我說話的方式。
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有「加油」的意思,祝福別人成功的德文「jdm. die Daumen drücken」(直譯:為某人壓住*自己的*大拇指)

 

  • ''Die Abschlussprüfung ist nächste Woche. Ich weiß nicht, ob ich die bestehen werde.'' 'Ich glaube, du kannst es schaffen. Ich werde dir die Daumen drücken.'' 「結業考試就在下禮拜欸,我不知道自己會不會考過。」「我相信你做得到的,祝你成功!」
還有另一個說法「jdm. viel Glück wünschen」
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

飽餐一頓後的「嗝」和突然打個不停的「嗝」,在中文上我們都說「打嗝」。但在德文中,這兩種打嗝的說法可不一樣。

飽餐一頓後的那種打嗝,德文是「rülpsen」或是「aufstoßen」。

我最常聽到的是「rülpsen」這個字。那麼我們用這個字造個句吧:「Hast du grade gerülpst?」(你剛才打嗝了?/剛才是你打嗝了?)

文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Wann fängt das Leben an 何時
Dass ich mit dir leben kann?  才能與你長相廝守?
Wann kommt die gold'ne Zeit? 何時能迎來光榮?
文章標籤

薛莉芸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()