飽餐一頓後的「嗝」和突然打個不停的「嗝」,在中文上我們都說「打嗝」。但在德文中,這兩種打嗝的說法可不一樣。
飽餐一頓後的那種打嗝,德文是「rülpsen」或是「aufstoßen」。
我最常聽到的是「rülpsen」這個字。那麼我們用這個字造個句吧:「Hast du grade gerülpst?」(你剛才打嗝了?/剛才是你打嗝了?)
那麼用「aufstoßen」怎麼造句呢?這個字除了有打嗝的意思,還有把某物推開,或是推撞到某物的意思,因此在用法上比rülpsen多元,也就相對地需要注意用法。我會在另外寫一篇關於aufstoßen用法的文章。這裡先造個打嗝句:「das Essen hat/ist ihm aufgestoßen.」(直接翻譯就是:這食物讓他打了個嗝。)
那麼那種打不停的嗝的德文是「(einen)Schluckauf haben/ bekommen/ kriegen」
例句:「Bevor ich einen Vortrag halte, habe ich immer Schluckauf. 」(我總是在報告前會打嗝打不停。)
那麼給小寶寶「拍嗝」的德文怎麼說?
拍嗝:(ein) Bäuerchen machen/ (ein) Bäuerchen machen lassen 或是用 aufstoßen 都可以。
例句:
- 「lass dein Baby im Sitzen Bäuerchen machen.」(翻譯:坐著給你寶寶拍嗝;直譯:讓你的寶寶坐著打嗝。)
- 「dein Baby muss nach Trinken immer Bäuerchen machen.」(翻譯:你給寶寶喝完奶後要拍嗝;直譯:你的寶寶要在喝完奶後打嗝)
- 「wenn dein Baby aufgestoßen hat, höre auf zu klopfen.」(寶寶打完嗝後就別再拍了。」
- einen Vortrag halten 演講; 報告
- klopfen 拍;敲打 |例句:Klopfe doch mal an ihre Tür, vielleicht ist sie noch zuhause. 敲她的門看看啊, 也許她還在家欸。
- an die Tür klopfen 敲門
更多內容(將轉至我的Blogger):
礦泉水上頭的德文真多!Stillwasser |看商品學德文
想去剪頭髮染髮挑染燙捲,但卻不知道怎麼用德語表達嗎?看過來!
德國狂歡節 Fasching 相關生字| 字首 ver- 是「__」的意思喔!
德文「schlimm」和「schlecht」的用法。怎麼分辨?| A1, A2, B1, B2
「Morgen」這字大小寫意思不同,加s又是另一個意思!|A1, A2, B1, B2
德國人的洗衣機好複雜!在德國喝奶茶被嫌噁心?煮飯用濾網過水?!| 在德國的文化衝擊(二)
「all」和「alle」的用法| 德文文法| 例句| A1, A2, B1, B2
德文文法| 什麼情況下放「逗點」?| A1, A2, B1, B2, C1